O que está acontecendo no mundo com o conteúdo personalizado?

by Lynn H Roberts Email

O que está acontecendo no mundo com o conteúdo personalizado?

Há um trabalho verdadeiro para enviar suas mensagens ao público mundial. Você tem que ir direto ao assunto em meio a esta enorme onda de conteúdo que está atingindo os consumidores a cada momento diariamente.

Com a banda larga do consumidor em intensa atividade, há necessidade de esclarecer, refinar e direcionar as mensagens de maneira cada vez mais eficiente.

Isto exige mais trabalho do que nunca para ser efetivo nas comunicações globais de hoje! Os resultados obedecerão a uma pesquisa cuidadosa, antropologicamente acurada, sensibilidade e produtores fortes que “têm” o que seus mercados querem. Produtores que podem assegurar que no momento exato em que sua mensagem chegar ao destino ela vai funcionar.

Os consumidores precisam de fácil acesso, em seus idiomas preferidos, com imagens culturalmente apropriadas e mensagens que transmitam credibilidade para que elas ressoem com as plataformas que podem ser acessadas facilmente.

Além de palavras e sons, eles vêm aumentando a procura por vídeo, com imagens e linguagem que cabem em suas culturas e endereçadas às suas necessidades e preferências de entretenimento. E o vídeo precisa integrar-se perfeitamente a outras formas de mensagem.

A mensagem deve ser móvel. Seja qual for a plataforma usada por seu público alvo, você precisará estar lá com conteúdo personalizado. Conteúdo rápido, fácil de acessar e culturalmente adequado é essencial. As ferramentas estão mudando diariamente e muitas estão passando modismos; não tente ligar-se a todas de uma vez, você diluirá seus recursos e confundirá seus objetivos.

Diferentes mercados são capazes de acessar diferentes plataformas. Você precisará sentir o pulso, olhar nos olhos e conhecer as mãos de cada população. E precisará também conhecer as barreiras políticas e econômicas logo na entrada antes de determinar quais plataformas você estará usando.

Editores e produtores nunca foram tão necessários. Na barreira de conteúdo, refinar a mensagem de maneira envolvente é fundamental. Para se diferenciar no topo deste negócio de que todo mundo é autor/produtor que está invadindo nossas telas, você precisa de toque, envolvimento para entreter seus olhos. Você precisa se conectar com seu consumidor de maneira íntima e emocional.

As habilidades que fizeram uma mídia memorável no passado estão em uma demanda maior do que nunca. O volume de entrega de plataformas não compensará a fraqueza do conteúdo. Qualidade requintada é cada vez mais necessária para superar as distrações do dia.

Lynn H. Roberts

Multicultural Mosaic

Por onde começar?

by Lynn H Roberts Email

Por onde começar?

Como divulgar sua mensagem mudou muito nos últimos anos. Veículo impresso é pré-histórico. Websites são uma realidade; agora estamos usando podcasts, Facebook, LinkedIn, MySpace, Twitter e por aí vai. O barulho das redes sociais tornou-se tão confuso que as pessoas estão preocupadas sobre o que eles acham que devem saber.

Há tantas opções que poucas companhias conseguem acompanhar. Quão duro elas deveriam tentar?

As tendências seguem a uma velocidade impressionante. Da transição dos discos de vinil para fitas cassettes de 8 faixas até os CDs adaptados em downloads para MP3 players cada vez mais opções continuam a se multiplicar diariamente.

A perspectiva pode estar em quando um profissional de marketing estiver tentando manter contato com os melhores meios para divulgar suas mensagens. Mas isto não significa diminuir o ritmo para descobrir as melhores opções.

A credibilidade não vem na plataforma mais inovadora. Elas podem completar uma mensagem entregue por métodos mais tradicionais, mas não devem ser a sua principal ferramenta, muito menos a única.

Quer alcançar seu público efetivamente? Saiba como eles querem receber as informações. Com o que eles se sentem confortável usando? O que eles alcançam quando estão operando instintivamente? Você não quer distrações quando está expondo seu ponto de vista. Quer atenção total e absoluta.

Mesmo numa época em que os sistemas de entrega parecem antecipar o conteúdo da mensagem, os telespectadores não se lembram do meio, eles se lembram do que sentiram quando receberam a mensagem. Se eles estiverem tentando resolver um tweet de um blog, podem estar perdendo o que você tem a dizer.

Quem teria imaginado que a mensagem de texto teria sido tão efetiva ao ser usada na arrecadação de fundos para a catástrofe do terremoto haitiano. Somente a Cruz Vermelha divulgou ter recebido cerca de US$20 milhões em doações nos primeiros dias depois do desastre.

Mais do que nunca, é tempo de ser claro sobre o que você quer atingir e considerar o reposicionamento de suas mensagens nas várias maneiras quanto forem necessárias para certificar-se de que eles podem ouvir você em meio a este barulho.

Lynn H. Roberts

Multicultural Mosaic

O que é uma língua?

by Lynn H Roberts Email

O que é uma língua?

Nós vivemos num mundo de imigrantes cruzando fronteiras, algumas vezes repetidamente, adaptando-se a novas culturas, novas línguas.

Então como você decide de que maneira alcançar seu público com sucesso? O que eles falam em casa: espanhol, filipino, vietnamita, ucraniano, creole ou alemão? O que eles leem? Em que língua eles podem escrever? O que eles preferem ouvir? Como as diferentes gerações em uma mesma casa se diferenciam no uso do idioma deles?

Acima de tudo, que idioma traz credibilidade e com quem?

Os filhos dos imigrantes ficam no limbo. Eles falam a língua materna de seus pais em casa e navegam no idioma de seu país natal fluentemente. O abismo existente entre a cultura em que eles vivem e as raízes de suas famílias faz com que um puxe o outro. Um que lhes permite participar em sua sociedade e economia; e outro que lhes permite pertencer às de seus ancestrais, às suas heranças.

Interessante notar que muitas pessoas podem ter grande fluência no idioma de seus pais, mas não conseguem ler ou escrever neste idioma; eles podem somente falar a língua.

Os imigrantes hispânicos nos EUA são o maior exemplo. Os imigrantes mais idosos ou os mais recentes, que não falam inglês, obtêm a maioria das notícias do rádio e TV em língua espanhola. Seus filhos lerão em inglês, interpretando as notícias, direções e instruções em espanhol para seus pais que não conseguem ler ou escrever em inglês. Não é raro ver um imigrante mais velho ou recém-chegado num hospital ou instituição governamental com um parente mais jovem, nascido nos EUA, atuando como intérprete. A pessoa que não fala inglês ainda é quem normalmente está tomando as decisões.

Não é fácil, portanto, ter uma maneira direta para se comunicar com toda a família. O que significa que o alvo torna-se ainda mais difuso.

Determine quem faz as principais decisões, determine o nível de fluência deles com um meio, estabeleça que língua é usada para seu gênero de comunicações, e você estreitará suas opções.

O acesso está a seu alcance.

Lynn H. Roberts

Multicultural Mosaic

O que são comunicações customizadas?

by Lynn H Roberts Email

O que são comunicações customizadas?

Comunicações customizadas são referidas por muitos nomes: publicação customizada, marketing costumizado, conteúdo customizado, mídia de marca, jornalismo corporativo, conteúdo de marca e diversos outros termos.

Comunicações customizadas compreendem a criação, produção e distribuição de conteúdo relevante e útil que se dedicarão a um público claramente definida. O objetivo é atrair, captar e reter consumidores para alcançar respostas lucrativas.

Comunicações customizadas são os meios pelos quais uma corporação pode formular suas mensagens sob medida para ajudar um comprador a ser mais inteligente. Elas não estão vendendo seus produtos e serviços, elas estão informando o consumidor. Ao fornecer informações sob medida para melhorar a qualidade de vida do consumidor, a corporação cria um diálogo e finalmente constroi um relacionamento de lealdade.

As publicações customizadas estão proliferando rapidamente; empresas como IBM, Microsoft, Cisco e milhares de outras aprenderam a usar efetivamente a mídia customizada. Elas estão perto dos fabricantes de vitaminas, de serviços profissionais como contadores e advogados e mesmo dentistas e oculistas. Você apenas precisar olhar a maneira como estas companhias apresentam seus produtos e serviços para ver a diferença. Elas querem que você saiba que a razão pela qual elas concentram suas baterias é para criar alguma coisa que aprimorará a qualidade de sua vida. Porque elas sabem o que você precisa. E porque elas querem ser aquelas que chegam até você.

A diferença entre vendas e comunicações customizadas é que o ato de venda é uma companhia apresentando seus produtos com a expectativa de que alguém “comprará”. Comunicações customizadas exigem um diferente nível de compromisso. Trata-se de uma iniciativa concertada para realmente entender o consumidor. Comprometer-se a explicar, em qualquer idioma e meio pelo qual o consumidor gostaria de receber as informações, o que elas oferecem e porque vale a pena ser considerada pelo consumidor.

O marketing tradicional morreu. Sumiu. Os consumidores agora evitam comerciais na televisão, ignoram cartazes e anúncios em revistas (a não ser que, como Calvin Klein e Abercrombie and Fitch, eles apelem efetivamente para seus instintos mais primitivos), surfam na Internet enquanto ignoram banners e outros anúncios pagos. Eles vão direto ao ponto, e eles sabem qual é o ponto.

Os anunciantes sempre estavam dependendo das múltiplas impressões de uma imagem ou mensagem para obter a venda, agora os consumidores têm um modus operandi completamente diferente. Eles contam com as impressões, mas elas vêm na forma de cobertura multimídia, chatter online sobre valor e qualidade, bem como através de ícones da moda, música e esportes endossando o produto.

Comunicações sob medida significam confeccionar uma mensagem até que isto signifique determinar a melhor plataforma para entregar a mensagem. E, com os consumidores tão fragmentados como estão, estes critérios mudam diariamente. O marketing de hoje é sinônimo de agilidade, flexibilidade, adaptabilidade e criatividade insana.

Lynn H. Roberts

Multicultural Mosaic

Porque Tradução Não É Suficiente

by Lynn H Roberts Email

Porque Tradução Não É Suficiente

Traduzir materiais de marketing é apenas uma parte para disseminar sua mensagem.

Você conhece bem seu mercado? Conhecer seu consumidor vai muito além de enviar a mensagem em seu idioma.

As companhias frequentemente traduzem seus materiais de marketing, colocam o desenvolvimento da máquina de suas empresas em movimento, e depois descobrem que não estão ganhando fatia de mercado. Seria como a base dos potenciais consumidores não estivesse captando as mensagens.E isto pode perfeitamente estar acontecendo!

Não basta apenas traduzir um press release ou materiais de marketing e considerar o trabalho feito. Uma tradução literal pode perder as peculiaridades do mercado; a língua e o tom usados na comunicação dizem ao consumidor que você realmente entende suas necessidades. Tem de ser localizado. Precisa estar ancorado pelas realidades do mercado, assim como pelo idioma. Perca isto e você deixará de ser visto por seus consumidores como a solução pouco importando o “barulho” que você fizer.

Pegue as traduções em francês. Um consumidor no Canadá, França, Côte d'Ivoire, ou o caribenho de fala francesa receberá sua mensagem de maneira diferente. O mesmo ocorre em português: as diferenças entre o português de Portugal e Brasil são significativas. Estas idiossincrasias culturais são componentes vitais da tradução. Portanto é preciso entender as dinâmicas de cada mercado individualmente. O marketing efetivo pode significar a criação de diferentes mensagens para diferentes países, gerações, gênero ou membros de diferentes classes sócio-econômicas. Enfim, conseguir saber como cada um recebe suas informações significa comunicar-se através de múltiplas plataformas, usando diferente terminologia, mesmo se todos falam a mesma língua.

Em resumo, se você não for claro para que um novo consumidor possa compreender e assimilar o que você oferece, seus esforços de marketing não serão tão efetivos como se você estiver em sincronia com seu público alvo.

Quem são seus concorrentes no mercado? Aprenda com eles. No que você se distingue deles? Quando estiver elaborando sob medida sua estratégia de comunicações, esteja certo de que os materiais de marketing forneçam o apoio às prioridades de seus alvos. Os profissionais que elaboram sua mensagem precisam compreender as necessidades do consumidor para que eles se sintam compreendidos e atendidos por seus serviços. Há um custo mais efetivo ao se gastar tempo e esforços na linha de frente para adaptar sua mensagem para obter uma relevância local. Certifique-se de que o idioma, a sintaxe, os sistemas de entrega, o momento e as sensibilidades culturais ajudem a criar credibilidade e construir relacionamentos de longo prazo.

Sua marca funciona no mercado? Se seu nome é difícil de pronunciar ou tem um significado questionável em diferentes mercados, enfatizar a comunicação visual—logotipo, cores, design, apresentação—é a chave. Crie um slogan que fale a seu público o que ele precisa saber para admirar e confiar em seus produtos e serviços. Sua marca e slogan podem variam de mercado para mercado. Mesmo num mercado global, nada acontece sem relevância local.

Lynn H. Roberts

Multicultural Mosaic

1 2 >>