<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?><!-- generator="b2evolution/3.3.3" -->
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<title>globotext blog</title>
		<link>http://www.globotext.com/blog/blog2.php</link>
		<atom:link rel="self" type="application/rss+xml" href="http://www.globotext.com/blog/blog2.php?tempskin=_rss2" />
		<description></description>
		<language>en-US</language>
		<docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
		<admin:generatorAgent rdf:resource="http://b2evolution.net/?v=3.3.3"/>
		<ttl>60</ttl>
				<item>
			<title>&#191;Por d&#243;nde comenzar?</title>
			<link>http://www.globotext.com/blog/blog2.php/2010/01/23/ipor-donde-comenzar</link>
			<pubDate>Sat, 23 Jan 2010 19:11:34 +0000</pubDate>			<dc:creator>Lynn H Roberts</dc:creator>
			<category domain="alt">Spanish</category>
<category domain="main">globotext</category>			<guid isPermaLink="false">41@http://www.globotext.com/blog/</guid>
						<description>&lt;p&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;La transmisi&amp;#243;n de los mensajes ha cambiado mucho en los &amp;#250;ltimos a&amp;#241;os. Lo impreso es prehist&amp;#243;rico. Los sitios web son algo b&amp;#225;sico; ya estamos utilizando podcasts, Facebook, LinkedIn, MySpace, Twitter, y la lista sigue. El barullo de las redes sociales se ha vuelto tan confuso, que las personas se centran en lo que consideran que necesitan saber.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt; &lt;!--StartFragment--&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;Son tantas las opciones que solo algunas empresas pueden seguir el ritmo. &amp;#191;Cu&amp;#225;nto esfuerzo deben hacer?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt; &lt;!--StartFragment--&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;Las tendencias pasan r&amp;#225;pidamente y con furia. La transici&amp;#243;n de los discos de vinilo a los grabadores de ocho pistas, a los casetes y a los discos compactos se transform&amp;#243; en descargas a dispositivos de MP3, y las opciones contin&amp;#250;an multiplic&amp;#225;ndose a diario.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;!--StartFragment--&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;La perspectiva puede escasear cuando un comercializador intenta estar a la altura de las mejores v&amp;#237;as para comunicar sus mensajes. Pero este problema no implica que no sea necesario y valioso detenerse para establecer las mejores opciones.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;!--StartFragment--&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;La credibilidad no viene con las plataformas m&amp;#225;s modernas; estas pueden complementar un mensaje transmitido por medios m&amp;#225;s tradicionales, pero no deben convertirse en la herramienta &amp;#250;nica o principal.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt; &lt;!--StartFragment--&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&amp;#191;Quiere llegar a sus destinatarios eficazmente? Debe conocer el modo en que reciben la informaci&amp;#243;n. &amp;#191;Qu&amp;#233; usan con comodidad? &amp;#191;Qu&amp;#233; quieren alcanzar cuando operan instintivamente? Usted no quiere distracciones en la transmisi&amp;#243;n de su mensaje; usted necesita que lo escuchen con total atenci&amp;#243;n.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt; &lt;!--StartFragment--&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;Aun cuando los sistemas de distribuci&amp;#243;n parecen reemplazar la sustancia del mensaje, los televidentes no recuerdan un medio, sino que recuerdan qu&amp;#233; sintieron cuando recibieron el mensaje. Si intentan rastrear un &lt;em&gt;tweet&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt; de un blog, puede que se pierdan lo que usted tiene para decirles.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt; &lt;!--StartFragment--&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&amp;#191;Qui&amp;#233;n habr&amp;#237;a pensado que los mensajes de texto ser&amp;#237;an tan eficaces como en la recaudaci&amp;#243;n de fondos para las v&amp;#237;ctimas del terremoto de Hait&amp;#237;? La Cruz Roja sola inform&amp;#243; haber recibido cerca de USD20 millones en donativos durante los primeros d&amp;#237;as despu&amp;#233;s de la cat&amp;#225;strofe.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;!--StartFragment--&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;M&amp;#225;s que nunca, es hora de tener en claro qu&amp;#233; es lo que quiere alcanzar y de considerar reelaborar sus mensajes cuantas veces sea necesario para asegurarse de que lo podr&amp;#225;n o&amp;#237;r a pesar del barullo.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;Lynn H. Roberts&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;Multicultural Mosaic&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;!--EndFragment--&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;!--EndFragment--&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class=&quot;item_footer&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;small&gt;&lt;a href=&quot;http://www.globotext.com/blog/blog2.php/2010/01/23/ipor-donde-comenzar&quot;&gt;Original post&lt;/a&gt; blogged on &lt;a href=&quot;http://b2evolution.net/&quot;&gt;b2evolution&lt;/a&gt;.&lt;/small&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><!--StartFragment--><span lang="ES">La transmisi&#243;n de los mensajes ha cambiado mucho en los &#250;ltimos a&#241;os. Lo impreso es prehist&#243;rico. Los sitios web son algo b&#225;sico; ya estamos utilizando podcasts, Facebook, LinkedIn, MySpace, Twitter, y la lista sigue. El barullo de las redes sociales se ha vuelto tan confuso, que las personas se centran en lo que consideran que necesitan saber.</span></p>
<p><span lang="ES"> <!--StartFragment--><span lang="ES">Son tantas las opciones que solo algunas empresas pueden seguir el ritmo. &#191;Cu&#225;nto esfuerzo deben hacer?</span></span></p>
<p><span lang="ES"><span lang="ES"> <!--StartFragment--><span lang="ES">Las tendencias pasan r&#225;pidamente y con furia. La transici&#243;n de los discos de vinilo a los grabadores de ocho pistas, a los casetes y a los discos compactos se transform&#243; en descargas a dispositivos de MP3, y las opciones contin&#250;an multiplic&#225;ndose a diario.</span></span></span></p>
<!--StartFragment-->
<p><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES">La perspectiva puede escasear cuando un comercializador intenta estar a la altura de las mejores v&#237;as para comunicar sus mensajes. Pero este problema no implica que no sea necesario y valioso detenerse para establecer las mejores opciones.</span></span></span></p>
<!--StartFragment-->
<p><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES">La credibilidad no viene con las plataformas m&#225;s modernas; estas pueden complementar un mensaje transmitido por medios m&#225;s tradicionales, pero no deben convertirse en la herramienta &#250;nica o principal.</span></span></span></p>
<p><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"> <!--StartFragment--><span lang="ES">&#191;Quiere llegar a sus destinatarios eficazmente? Debe conocer el modo en que reciben la informaci&#243;n. &#191;Qu&#233; usan con comodidad? &#191;Qu&#233; quieren alcanzar cuando operan instintivamente? Usted no quiere distracciones en la transmisi&#243;n de su mensaje; usted necesita que lo escuchen con total atenci&#243;n.</span></span></span></span></p>
<p><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"> <!--StartFragment--><span lang="ES">Aun cuando los sistemas de distribuci&#243;n parecen reemplazar la sustancia del mensaje, los televidentes no recuerdan un medio, sino que recuerdan qu&#233; sintieron cuando recibieron el mensaje. Si intentan rastrear un <em>tweet</em></span><span lang="ES"> de un blog, puede que se pierdan lo que usted tiene para decirles.</span></span></span></span></span></p>
<p><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"> <!--StartFragment--><span lang="ES">&#191;Qui&#233;n habr&#237;a pensado que los mensajes de texto ser&#237;an tan eficaces como en la recaudaci&#243;n de fondos para las v&#237;ctimas del terremoto de Hait&#237;? La Cruz Roja sola inform&#243; haber recibido cerca de USD20 millones en donativos durante los primeros d&#237;as despu&#233;s de la cat&#225;strofe.</span></span></span></span></span></span></p>
<!--StartFragment-->
<p><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES">M&#225;s que nunca, es hora de tener en claro qu&#233; es lo que quiere alcanzar y de considerar reelaborar sus mensajes cuantas veces sea necesario para asegurarse de que lo podr&#225;n o&#237;r a pesar del barullo.</span></span></span></span></span></span></p>
<p><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES">Lynn H. Roberts</span></span></span></span></span></span></p>
<p><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES">Multicultural Mosaic</span></span></span></span></span></span></p>
<p><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"> </span><!--EndFragment--> </span></span></span></span></span></p>
<p><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"> </span><!--EndFragment--> </span></span></p><div class="item_footer"><p><small><a href="http://www.globotext.com/blog/blog2.php/2010/01/23/ipor-donde-comenzar">Original post</a> blogged on <a href="http://b2evolution.net/">b2evolution</a>.</small></p></div>]]></content:encoded>
								<comments>http://www.globotext.com/blog/blog2.php/2010/01/23/ipor-donde-comenzar#comments</comments>
			<wfw:commentRss>http://www.globotext.com/blog/blog2.php?tempskin=_rss2&#38;disp=comments&#38;p=41</wfw:commentRss>
		</item>
				<item>
			<title>Lo que se esconde tras un idioma</title>
			<link>http://www.globotext.com/blog/blog2.php/2010/01/21/lo-que-se-esconde-tras-un-idioma</link>
			<pubDate>Thu, 21 Jan 2010 19:07:55 +0000</pubDate>			<dc:creator>Lynn H Roberts</dc:creator>
			<category domain="alt">Spanish</category>
<category domain="main">globotext</category>			<guid isPermaLink="false">40@http://www.globotext.com/blog/</guid>
						<description>&lt;p&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;Vivimos en un mundo de trabajadores itinerantes, que cruzan fronteras, a veces reiteradamente, y deben adaptarse a nuevas culturas y a nuevos idiomas.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;!--StartFragment--&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;Entonces, &amp;#191;de qu&amp;#233; manera puede usted decidir c&amp;#243;mo llegar a sus destinatarios de manera exitosa? &amp;#191;Qu&amp;#233; idioma hablan en casa: espa&amp;#241;ol, tagalog, vietnamita, ucraniano, criollo o alem&amp;#225;n? &amp;#191;En qu&amp;#233; idioma leen? &amp;#191;En cu&amp;#225;l escriben? &amp;#191;Cu&amp;#225;l prefieren escuchar? &amp;#191;En qu&amp;#233; se diferencian las diferentes generaciones de una familia respecto del uso del idioma?&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;!--StartFragment--&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;Lo m&amp;#225;s importante es saber qu&amp;#233; lengua inspira credibilidad y con qui&amp;#233;n.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;!--StartFragment--&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;Los hijos de los trabajadores itinerantes est&amp;#225;n atrapados en un limbo. Hablan el idioma de nacimiento de sus padres en sus hogares y manejan el de su pa&amp;#237;s de nacimiento con fluidez. El abismo existente entre la cultura en la que viven y las ra&amp;#237;ces de sus familias hace que estos factores se contrapongan mutuamente. Uno les permite participar en su sociedad y en su econom&amp;#237;a; el otro, pertenecer a sus ancestros, a su legado.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;!--StartFragment--&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;Curiosamente, muchas personas poseen mayor fluidez en la lengua de sus padres, pero no saben leer o escribir en ella; solo la hablan.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;!--StartFragment--&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;Los trabajadores itinerantes hispanos que se encuentran en los Estados Unidos son un claro ejemplo. Con a&amp;#241;os de residencia o recientes, aquellos que no hablan ingl&amp;#233;s recibir&amp;#225;n la mayor&amp;#237;a de las noticias mediante programas de radio y televisi&amp;#243;n en espa&amp;#241;ol. Sus hijos leer&amp;#225;n en ingl&amp;#233;s e interpretar&amp;#225;n las noticias, indicaciones e instrucciones al espa&amp;#241;ol para sus padres que no saben leer ni escribir en ingl&amp;#233;s. No es infrecuente ver a uno de estos trabajadores con a&amp;#241;os de residencia o reciente en un hospital o en una dependencia estatal con un pariente menor nacido en los Estados Unidos que act&amp;#250;a como int&amp;#233;rprete. La persona que no habla ingl&amp;#233;s, sin embargo, suele tomar decisiones.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt; &lt;!--StartFragment--&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;No existe un modo directo y f&amp;#225;cil de comunicarse con la familia entera, lo que implica que la selecci&amp;#243;n del destinatario se hace m&amp;#225;s compleja.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;!--StartFragment--&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;Se debe determinar qui&amp;#233;n toma las decisiones cruciales, su nivel de fluidez con un medio, establecer qu&amp;#233; idioma se utiliza para su g&amp;#233;nero de comunicaciones. De esa manera, usted habr&amp;#225; estrechado sus opciones.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;!--StartFragment--&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;Llegar al destinatario est&amp;#225; a su alcance.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;Lynn H. Roberts&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;Multicultural Mosaic&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class=&quot;item_footer&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;small&gt;&lt;a href=&quot;http://www.globotext.com/blog/blog2.php/2010/01/21/lo-que-se-esconde-tras-un-idioma&quot;&gt;Original post&lt;/a&gt; blogged on &lt;a href=&quot;http://b2evolution.net/&quot;&gt;b2evolution&lt;/a&gt;.&lt;/small&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><!--StartFragment--><span lang="ES">Vivimos en un mundo de trabajadores itinerantes, que cruzan fronteras, a veces reiteradamente, y deben adaptarse a nuevas culturas y a nuevos idiomas.</span></p>
<!--StartFragment-->
<p><span lang="ES">Entonces, &#191;de qu&#233; manera puede usted decidir c&#243;mo llegar a sus destinatarios de manera exitosa? &#191;Qu&#233; idioma hablan en casa: espa&#241;ol, tagalog, vietnamita, ucraniano, criollo o alem&#225;n? &#191;En qu&#233; idioma leen? &#191;En cu&#225;l escriben? &#191;Cu&#225;l prefieren escuchar? &#191;En qu&#233; se diferencian las diferentes generaciones de una familia respecto del uso del idioma?</span></p>
<!--StartFragment-->
<p><span lang="ES">Lo m&#225;s importante es saber qu&#233; lengua inspira credibilidad y con qui&#233;n.</span></p>
<!--StartFragment-->
<p><span lang="ES">Los hijos de los trabajadores itinerantes est&#225;n atrapados en un limbo. Hablan el idioma de nacimiento de sus padres en sus hogares y manejan el de su pa&#237;s de nacimiento con fluidez. El abismo existente entre la cultura en la que viven y las ra&#237;ces de sus familias hace que estos factores se contrapongan mutuamente. Uno les permite participar en su sociedad y en su econom&#237;a; el otro, pertenecer a sus ancestros, a su legado.</span></p>
<!--StartFragment-->
<p><span lang="ES">Curiosamente, muchas personas poseen mayor fluidez en la lengua de sus padres, pero no saben leer o escribir en ella; solo la hablan.</span></p>
<!--StartFragment-->
<p><span lang="ES">Los trabajadores itinerantes hispanos que se encuentran en los Estados Unidos son un claro ejemplo. Con a&#241;os de residencia o recientes, aquellos que no hablan ingl&#233;s recibir&#225;n la mayor&#237;a de las noticias mediante programas de radio y televisi&#243;n en espa&#241;ol. Sus hijos leer&#225;n en ingl&#233;s e interpretar&#225;n las noticias, indicaciones e instrucciones al espa&#241;ol para sus padres que no saben leer ni escribir en ingl&#233;s. No es infrecuente ver a uno de estos trabajadores con a&#241;os de residencia o reciente en un hospital o en una dependencia estatal con un pariente menor nacido en los Estados Unidos que act&#250;a como int&#233;rprete. La persona que no habla ingl&#233;s, sin embargo, suele tomar decisiones.</span></p>
<p><span lang="ES"> <!--StartFragment--><span lang="ES">No existe un modo directo y f&#225;cil de comunicarse con la familia entera, lo que implica que la selecci&#243;n del destinatario se hace m&#225;s compleja.</span></span></p>
<!--StartFragment-->
<p><span lang="ES"><span lang="ES">Se debe determinar qui&#233;n toma las decisiones cruciales, su nivel de fluidez con un medio, establecer qu&#233; idioma se utiliza para su g&#233;nero de comunicaciones. De esa manera, usted habr&#225; estrechado sus opciones.</span></span></p>
<!--StartFragment-->
<p><span lang="ES"><span lang="ES">Llegar al destinatario est&#225; a su alcance.</span></span></p>
<p><span lang="ES"><span lang="ES">Lynn H. Roberts</span></span></p>
<p><span lang="ES"><span lang="ES">Multicultural Mosaic</span></span></p><div class="item_footer"><p><small><a href="http://www.globotext.com/blog/blog2.php/2010/01/21/lo-que-se-esconde-tras-un-idioma">Original post</a> blogged on <a href="http://b2evolution.net/">b2evolution</a>.</small></p></div>]]></content:encoded>
								<comments>http://www.globotext.com/blog/blog2.php/2010/01/21/lo-que-se-esconde-tras-un-idioma#comments</comments>
			<wfw:commentRss>http://www.globotext.com/blog/blog2.php?tempskin=_rss2&#38;disp=comments&#38;p=40</wfw:commentRss>
		</item>
				<item>
			<title>&#191;Qu&#233; es la comunicaci&#243;n a medida?</title>
			<link>http://www.globotext.com/blog/blog2.php/2010/01/14/ique-es-la-comunicacion-a-medida</link>
			<pubDate>Thu, 14 Jan 2010 19:02:28 +0000</pubDate>			<dc:creator>Lynn H Roberts</dc:creator>
			<category domain="alt">Spanish</category>
<category domain="main">globotext</category>			<guid isPermaLink="false">39@http://www.globotext.com/blog/</guid>
						<description>&lt;p&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;Son muchos los nombres con los que se conoce la comunicaci&amp;#243;n a medida: publicaci&amp;#243;n a medida, marketing a medida, contenido a medida, periodismo corporativo, contenido de marca y otras muchas designaciones.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt; &lt;!--StartFragment--&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;La comunicaci&amp;#243;n a medida incluye la creaci&amp;#243;n, producci&amp;#243;n y distribuci&amp;#243;n de contenidos pertinentes y &amp;#250;tiles que involucran a un grupo de destinatarios definido claramente. El objetivo es atraer, involucrar y retener clientes para lograr una respuesta redituable.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;!--StartFragment--&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;La comunicaci&amp;#243;n a medida es el medio por el cual una empresa puede personalizar sus mensajes y as&amp;#237; ayudar a que el comprador act&amp;#250;e de manera m&amp;#225;s inteligente. No se trata de vender sus productos y servicios, sino de informar al consumidor. Al ofrecer informaci&amp;#243;n personalizada para mejorar la calidad de vida del consumidor, la empresa crea un di&amp;#225;logo, una relaci&amp;#243;n y, finalmente, fidelidad. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt; &lt;!--StartFragment--&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;La publicaci&amp;#243;n a medida est&amp;#225; proliferando con rapidez; en IBM, Microsoft, Cisco y miles de otras compa&amp;#241;&amp;#237;as se ha aprendido a usar la prensa a medida eficazmente. Se ubican a la par de los fabricantes de vitaminas, de servicios profesionales como los de los contadores y los abogados, e incluso aquellos de los odont&amp;#243;logos y los optometristas. Basta con mirar el modo en que estas empresas presentan sus productos y servicios para notar la diferencia. Quieren que sepa que la raz&amp;#243;n por la que se levantan a la ma&amp;#241;ana es crear algo que mejore la calidad de su vida. Porque saben lo que necesita y quieren ser ellos quienes le presten ese servicio.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt; &lt;!--StartFragment--&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;La diferencia entre vender y la comunicaci&amp;#243;n a medida es que vender implica que una empresa presente sus productos con la expectativa de que alguien &amp;#8220;comprar&amp;#225;&amp;#8221;. La comunicaci&amp;#243;n a medida requiere un nivel de compromiso diferente; es una iniciativa concertada para entender realmente al consumidor. Para comprometerse a explicar, en cualquier idioma y medio en que el consumidor desee recibir la informaci&amp;#243;n, qu&amp;#233; es lo que ofrecen y por qu&amp;#233; vale la pena que el consumidor se detenga en ello.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt; &lt;!--StartFragment--&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;El marketing tradicional ha muerto. Hoy en d&amp;#237;a, los consumidores saltean los comerciales televisivos, ignoran los carteles y avisos publicitarios (excepto aquellos como los de Calvin Klein y Abercrombie &amp;amp; Fitch, que activan eficazmente los instintos m&amp;#225;s primarios), navegan por Internet sin prestarles atenci&amp;#243;n a los carteles y otros avisos pagos. Deben llegar al punto, y ellos saben de qu&amp;#233; se trata.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;!--StartFragment--&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;Antes, los auspiciantes depend&amp;#237;an de m&amp;#250;ltiples impresiones de una imagen o mensaje para salir a la venta; hoy, los consumidores tienen un modus operandi totalmente distinto. Cuentan con las impresiones, pero mediante cobertura multimedia, ch&amp;#225;chara en l&amp;#237;nea sobre el valor y la cantidad, as&amp;#237; como &amp;#237;conos de la moda, la m&amp;#250;sica y el deporte que aprueban el producto.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;!--StartFragment--&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;Adaptar las comunicaciones implica moldear un mensaje tanto como determinar la mejor plataforma de transmisi&amp;#243;n. Con lo fragmentarios que son los consumidores, estos criterios cambian d&amp;#237;a a d&amp;#237;a. El marketing es hoy sin&amp;#243;nimo de agilidad, flexibilidad, adaptabilidad y creatividad feroz.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;Lynn H. Roberts&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;Multicultural Mosaic&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class=&quot;item_footer&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;small&gt;&lt;a href=&quot;http://www.globotext.com/blog/blog2.php/2010/01/14/ique-es-la-comunicacion-a-medida&quot;&gt;Original post&lt;/a&gt; blogged on &lt;a href=&quot;http://b2evolution.net/&quot;&gt;b2evolution&lt;/a&gt;.&lt;/small&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><!--StartFragment--><span lang="ES">Son muchos los nombres con los que se conoce la comunicaci&#243;n a medida: publicaci&#243;n a medida, marketing a medida, contenido a medida, periodismo corporativo, contenido de marca y otras muchas designaciones.</span></p>
<p><span lang="ES"> <!--StartFragment--><span lang="ES">La comunicaci&#243;n a medida incluye la creaci&#243;n, producci&#243;n y distribuci&#243;n de contenidos pertinentes y &#250;tiles que involucran a un grupo de destinatarios definido claramente. El objetivo es atraer, involucrar y retener clientes para lograr una respuesta redituable.</span></span></p>
<!--StartFragment-->
<p><span lang="ES"><span lang="ES">La comunicaci&#243;n a medida es el medio por el cual una empresa puede personalizar sus mensajes y as&#237; ayudar a que el comprador act&#250;e de manera m&#225;s inteligente. No se trata de vender sus productos y servicios, sino de informar al consumidor. Al ofrecer informaci&#243;n personalizada para mejorar la calidad de vida del consumidor, la empresa crea un di&#225;logo, una relaci&#243;n y, finalmente, fidelidad. </span></span></p>
<p><span lang="ES"><span lang="ES"> <!--StartFragment--><span lang="ES">La publicaci&#243;n a medida est&#225; proliferando con rapidez; en IBM, Microsoft, Cisco y miles de otras compa&#241;&#237;as se ha aprendido a usar la prensa a medida eficazmente. Se ubican a la par de los fabricantes de vitaminas, de servicios profesionales como los de los contadores y los abogados, e incluso aquellos de los odont&#243;logos y los optometristas. Basta con mirar el modo en que estas empresas presentan sus productos y servicios para notar la diferencia. Quieren que sepa que la raz&#243;n por la que se levantan a la ma&#241;ana es crear algo que mejore la calidad de su vida. Porque saben lo que necesita y quieren ser ellos quienes le presten ese servicio.</span></span></span></p>
<p><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"> <!--StartFragment--><span lang="ES">La diferencia entre vender y la comunicaci&#243;n a medida es que vender implica que una empresa presente sus productos con la expectativa de que alguien &#8220;comprar&#225;&#8221;. La comunicaci&#243;n a medida requiere un nivel de compromiso diferente; es una iniciativa concertada para entender realmente al consumidor. Para comprometerse a explicar, en cualquier idioma y medio en que el consumidor desee recibir la informaci&#243;n, qu&#233; es lo que ofrecen y por qu&#233; vale la pena que el consumidor se detenga en ello.</span></span></span></span></p>
<p><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"> <!--StartFragment--><span lang="ES">El marketing tradicional ha muerto. Hoy en d&#237;a, los consumidores saltean los comerciales televisivos, ignoran los carteles y avisos publicitarios (excepto aquellos como los de Calvin Klein y Abercrombie &amp; Fitch, que activan eficazmente los instintos m&#225;s primarios), navegan por Internet sin prestarles atenci&#243;n a los carteles y otros avisos pagos. Deben llegar al punto, y ellos saben de qu&#233; se trata.</span></span></span></span></span></p>
<!--StartFragment-->
<p><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES">Antes, los auspiciantes depend&#237;an de m&#250;ltiples impresiones de una imagen o mensaje para salir a la venta; hoy, los consumidores tienen un modus operandi totalmente distinto. Cuentan con las impresiones, pero mediante cobertura multimedia, ch&#225;chara en l&#237;nea sobre el valor y la cantidad, as&#237; como &#237;conos de la moda, la m&#250;sica y el deporte que aprueban el producto.</span></span></span></span></span></p>
<!--StartFragment-->
<p><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES">Adaptar las comunicaciones implica moldear un mensaje tanto como determinar la mejor plataforma de transmisi&#243;n. Con lo fragmentarios que son los consumidores, estos criterios cambian d&#237;a a d&#237;a. El marketing es hoy sin&#243;nimo de agilidad, flexibilidad, adaptabilidad y creatividad feroz.</span></span></span></span></span></p>
<p><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES">Lynn H. Roberts</span></span></span></span></span></p>
<p><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES">Multicultural Mosaic</span></span></span></span></span></p><div class="item_footer"><p><small><a href="http://www.globotext.com/blog/blog2.php/2010/01/14/ique-es-la-comunicacion-a-medida">Original post</a> blogged on <a href="http://b2evolution.net/">b2evolution</a>.</small></p></div>]]></content:encoded>
								<comments>http://www.globotext.com/blog/blog2.php/2010/01/14/ique-es-la-comunicacion-a-medida#comments</comments>
			<wfw:commentRss>http://www.globotext.com/blog/blog2.php?tempskin=_rss2&#38;disp=comments&#38;p=39</wfw:commentRss>
		</item>
				<item>
			<title>Traducir no alcanza</title>
			<link>http://www.globotext.com/blog/blog2.php/2010/01/07/traducir-no-alcanza</link>
			<pubDate>Thu, 07 Jan 2010 18:56:54 +0000</pubDate>			<dc:creator>Lynn H Roberts</dc:creator>
			<category domain="alt">Spanish</category>
<category domain="main">globotext</category>			<guid isPermaLink="false">38@http://www.globotext.com/blog/</guid>
						<description>&lt;p&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;Traducir los materiales de marketing es solo una parte de hacer que entiendan su mensaje.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt; &lt;!--StartFragment--&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&amp;#191;Cu&amp;#225;l es su grado de conocimiento del mercado? Conocer a sus consumidores implica mucho m&amp;#225;s que llegar a ellos desde el idioma.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt; &lt;!--StartFragment--&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;Las empresas suelen traducir sus materiales de marketing, ponen en marcha la maquinaria de desarrollo comercial, y luego se dan cuenta de que no est&amp;#225;n acaparando m&amp;#225;s participaci&amp;#243;n en el mercado. Es como si su base de potenciales clientes no recibiera sus mensajes. Y la raz&amp;#243;n es que probablemente no los est&amp;#233;n recibiendo.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt; &lt;!--StartFragment--&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;No basta con solo traducir un informe de prensa o materiales de marketing y considerar que el trabajo est&amp;#225; hecho. La traducci&amp;#243;n literal puede obviar las sensibilidades del mercado, el idioma y el tono que le dicen al consumidor que usted realmente entiende sus necesidades. Es necesario adaptar los textos y que estos se sujeten tanto a las realidades de mercado como al idioma. Desestimar estas consideraciones implica perder la oportunidad de que los clientes lo consideren como la soluci&amp;#243;n en vez de como mucho m&amp;#225;s &amp;#8220;ruido&amp;#8221;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt; &lt;!--StartFragment--&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;Tomemos el ejemplo de las traducciones al franc&amp;#233;s. Los consumidores de Canad&amp;#225;, Francia, &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;&lt;span style=&quot;font-family: Verdana,Helvetica,Arial;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 12px;&quot;&gt;C&amp;#244;te d'Ivoire,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;!--EndFragment--&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt; o el Caribe de habla francesa recibir&amp;#225;n su mensaje de manera diferente. Lo mismo ocurre con el portugu&amp;#233;s: las diferencias entre el portugu&amp;#233;s de Portugal y el de Brasil son relevantes. Estas idiosincrasias culturales son componentes vitales de la traducci&amp;#243;n, al igual que entender la din&amp;#225;mica de cada mercado en particular. El marketing eficaz puede implicar la creaci&amp;#243;n de diferentes mensajes para diferentes pa&amp;#237;ses, generaciones, g&amp;#233;neros o miembros de diferentes clases socioecon&amp;#243;micas. Comprender cabalmente la manera en que cada uno recibe la informaci&amp;#243;n lleva a la comunicaci&amp;#243;n a trav&amp;#233;s de m&amp;#250;ltiples plataformas, con diferente terminolog&amp;#237;a, incluso si todos hablan la misma lengua.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt; &lt;!--StartFragment--&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;La idea subyacente es que si usted no sabe con certeza c&amp;#243;mo un nuevo cliente podr&amp;#225; entender y aceptar lo que ofrece, sus iniciativas de&amp;#160;marketing no ser&amp;#225;n tan eficaces como podr&amp;#237;an serlo si realmente estuviera en sincron&amp;#237;a con sus destinatarios.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt; &lt;!--StartFragment--&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&amp;#191;Qui&amp;#233;nes son sus competidores en el mercado? Aprenda de ellos. &amp;#191;Qu&amp;#233; lo distingue de ellos? Al momento de dise&amp;#241;ar su estrategia de comunicaci&amp;#243;n, aseg&amp;#250;rese de que sus materiales de marketing cubran las prioridades de sus destinatarios. Los profesionales que elaboren sus mensajes necesitar&amp;#225;n comprender las necesidades del consumidor, a fin de que puedan sentirse entendidos y beneficiados por sus servicios. Resulta m&amp;#225;s redituable invertir tiempo y recursos al principio para adaptar sus mensajes a la pertinencia local. Aseg&amp;#250;rese de que el idioma, la sintaxis, los sistemas de distribuci&amp;#243;n, la sincronizaci&amp;#243;n y las sensibilidades culturales ayuden a crear credibilidad y a forjar relaciones a largo plazo.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;!--StartFragment--&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&amp;#191;Funciona su marca en el mercado? Si el nombre es dif&amp;#237;cil de pronunciar o posee un significado cuestionable en diferentes mercados, el &amp;#233;nfasis en lo visual &amp;#8212;logo, colores, dise&amp;#241;o, presentaci&amp;#243;n&amp;#8212; es clave. Cree un lema que le indique a sus destinatarios qu&amp;#233; necesitan saber para apreciar sus productos y servicios y confiar en ellos. Su marca y su lema pueden variar de un mercado a otro. Aun en un mercado global, nada sucede sin pertinencia local.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;Lynn H. Roberts&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;Multicultural Mosaic&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;!--StartFragment--&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt; &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;!--EndFragment--&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt; &lt;/span&gt;&lt;!--EndFragment--&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class=&quot;item_footer&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;small&gt;&lt;a href=&quot;http://www.globotext.com/blog/blog2.php/2010/01/07/traducir-no-alcanza&quot;&gt;Original post&lt;/a&gt; blogged on &lt;a href=&quot;http://b2evolution.net/&quot;&gt;b2evolution&lt;/a&gt;.&lt;/small&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><!--StartFragment--><span lang="ES">Traducir los materiales de marketing es solo una parte de hacer que entiendan su mensaje.</span></p>
<p><span lang="ES"> <!--StartFragment--><span lang="ES">&#191;Cu&#225;l es su grado de conocimiento del mercado? Conocer a sus consumidores implica mucho m&#225;s que llegar a ellos desde el idioma.</span></span></p>
<p><span lang="ES"><span lang="ES"> <!--StartFragment--><span lang="ES">Las empresas suelen traducir sus materiales de marketing, ponen en marcha la maquinaria de desarrollo comercial, y luego se dan cuenta de que no est&#225;n acaparando m&#225;s participaci&#243;n en el mercado. Es como si su base de potenciales clientes no recibiera sus mensajes. Y la raz&#243;n es que probablemente no los est&#233;n recibiendo.</span></span></span></p>
<p><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"> <!--StartFragment--><span lang="ES">No basta con solo traducir un informe de prensa o materiales de marketing y considerar que el trabajo est&#225; hecho. La traducci&#243;n literal puede obviar las sensibilidades del mercado, el idioma y el tono que le dicen al consumidor que usted realmente entiende sus necesidades. Es necesario adaptar los textos y que estos se sujeten tanto a las realidades de mercado como al idioma. Desestimar estas consideraciones implica perder la oportunidad de que los clientes lo consideren como la soluci&#243;n en vez de como mucho m&#225;s &#8220;ruido&#8221;.</span></span></span></span></p>
<p><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"> <!--StartFragment--><span lang="ES">Tomemos el ejemplo de las traducciones al franc&#233;s. Los consumidores de Canad&#225;, Francia, </span></span></span></span></span><!--StartFragment--><span style="font-family: Verdana,Helvetica,Arial;"><span style="font-size: 12px;">C&#244;te d'Ivoire,</span></span> <!--EndFragment--><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"> o el Caribe de habla francesa recibir&#225;n su mensaje de manera diferente. Lo mismo ocurre con el portugu&#233;s: las diferencias entre el portugu&#233;s de Portugal y el de Brasil son relevantes. Estas idiosincrasias culturales son componentes vitales de la traducci&#243;n, al igual que entender la din&#225;mica de cada mercado en particular. El marketing eficaz puede implicar la creaci&#243;n de diferentes mensajes para diferentes pa&#237;ses, generaciones, g&#233;neros o miembros de diferentes clases socioecon&#243;micas. Comprender cabalmente la manera en que cada uno recibe la informaci&#243;n lleva a la comunicaci&#243;n a trav&#233;s de m&#250;ltiples plataformas, con diferente terminolog&#237;a, incluso si todos hablan la misma lengua.</span></span></span></span></span></p>
<p><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"> <!--StartFragment--><span lang="ES">La idea subyacente es que si usted no sabe con certeza c&#243;mo un nuevo cliente podr&#225; entender y aceptar lo que ofrece, sus iniciativas de&#160;marketing no ser&#225;n tan eficaces como podr&#237;an serlo si realmente estuviera en sincron&#237;a con sus destinatarios.</span></span></span></span></span></span></p>
<p><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"> <!--StartFragment--><span lang="ES">&#191;Qui&#233;nes son sus competidores en el mercado? Aprenda de ellos. &#191;Qu&#233; lo distingue de ellos? Al momento de dise&#241;ar su estrategia de comunicaci&#243;n, aseg&#250;rese de que sus materiales de marketing cubran las prioridades de sus destinatarios. Los profesionales que elaboren sus mensajes necesitar&#225;n comprender las necesidades del consumidor, a fin de que puedan sentirse entendidos y beneficiados por sus servicios. Resulta m&#225;s redituable invertir tiempo y recursos al principio para adaptar sus mensajes a la pertinencia local. Aseg&#250;rese de que el idioma, la sintaxis, los sistemas de distribuci&#243;n, la sincronizaci&#243;n y las sensibilidades culturales ayuden a crear credibilidad y a forjar relaciones a largo plazo.</span></span></span></span></span></span></span></p>
<!--StartFragment-->
<p><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES">&#191;Funciona su marca en el mercado? Si el nombre es dif&#237;cil de pronunciar o posee un significado cuestionable en diferentes mercados, el &#233;nfasis en lo visual &#8212;logo, colores, dise&#241;o, presentaci&#243;n&#8212; es clave. Cree un lema que le indique a sus destinatarios qu&#233; necesitan saber para apreciar sus productos y servicios y confiar en ellos. Su marca y su lema pueden variar de un mercado a otro. Aun en un mercado global, nada sucede sin pertinencia local.</span></span></span></span></span></span></span></p>
<p><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES">Lynn H. Roberts</span></span></span></span></span></span></span></p>
<p><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES">Multicultural Mosaic</span></span></span></span></span></span></span></p>
<!--StartFragment-->
<p><span lang="ES"> <br /></span></p>
<!--EndFragment-->
<p><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"> </span><!--EndFragment--> </span></span></span></span></p><div class="item_footer"><p><small><a href="http://www.globotext.com/blog/blog2.php/2010/01/07/traducir-no-alcanza">Original post</a> blogged on <a href="http://b2evolution.net/">b2evolution</a>.</small></p></div>]]></content:encoded>
								<comments>http://www.globotext.com/blog/blog2.php/2010/01/07/traducir-no-alcanza#comments</comments>
			<wfw:commentRss>http://www.globotext.com/blog/blog2.php?tempskin=_rss2&#38;disp=comments&#38;p=38</wfw:commentRss>
		</item>
				<item>
			<title>La adaptaci&#243;n va mucho m&#225;s all&#225; de la traducci&#243;n</title>
			<link>http://www.globotext.com/blog/blog2.php/2009/12/16/la-adaptacion-va-mucho-mas-alla-de-la-traduccion</link>
			<pubDate>Wed, 16 Dec 2009 18:45:06 +0000</pubDate>			<dc:creator>Lynn H Roberts</dc:creator>
			<category domain="alt">Spanish</category>
<category domain="main">globotext</category>			<guid isPermaLink="false">37@http://www.globotext.com/blog/</guid>
						<description>&lt;p&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;Respecto de la traducci&amp;#243;n, la gente suele creer que su mensaje se convertir&amp;#225; a un idioma de llegada que ser&amp;#225; entendido f&amp;#225;cilmente por sus destinatarios. Pero no es as&amp;#237;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt; &lt;!--StartFragment--&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;Una traducci&amp;#243;n puede tomar muchas formas; puede ce&amp;#241;irse estrictamente a los significados de diccionarios como el &lt;em&gt;Oxford English Dictionary&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt; o el de la Real Academia Espa&amp;#241;ola, lo cual sonar&amp;#237;a poco natural.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt; &lt;!--StartFragment--&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;Luego est&amp;#225;n las traducciones que son din&amp;#225;micas, marcadas por el acceso a un l&amp;#233;xico contempor&amp;#225;neo y a una jerga que cambia r&amp;#225;pidamente. Estas, sin dudas, son buenas traducciones.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt; &lt;!--StartFragment--&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;Sin embargo, hay que considerar ciertos aspectos antes de determinar que el mensaje se ha convertido y se puede distribuir.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt; &lt;!--StartFragment--&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&amp;#191;Entiende el traductor el matiz de las expectativas locales? &amp;#191;De qu&amp;#233; manera convierte las direcciones postales, por ejemplo? Parece simple, pero nada puede estar m&amp;#225;s alejado de la realidad.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt; &lt;!--StartFragment--&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;Cada pa&amp;#237;s tiene su propia manera de consignar las direcciones en los sobres, de establecer las &amp;#243;rdenes de env&amp;#237;o. Para aquellas ciudades que han tenido escasa zonificaci&amp;#243;n, aparte de directrices postales, una direcci&amp;#243;n puede ser una larga e intrincada descripci&amp;#243;n de d&amp;#243;nde se ubica la oficina o la casa.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt; &lt;!--StartFragment--&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;Enviar un sobre a Caracas, Venezuela, es muy similar a escribirle unas indicaciones a un familiar para ver c&amp;#243;mo anda de salud. Necesitar&amp;#225; conocer la ciudad, las calles y los edificios para encontrar su destino, es decir, el cubo negro en la esquina de XX y XX, sobre la colina de XX.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt; &lt;!--StartFragment--&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;Los c&amp;#243;digos postales, relativamente nuevos en el esquema del transporte global, se est&amp;#225;n transformando frente a nuestros ojos. En algunos pa&amp;#237;ses, el c&amp;#243;digo postal viene antes de la ciudad; en otros, despu&amp;#233;s; en otros, define una localidad, una ciudad u otra subdivisi&amp;#243;n del mapa del pa&amp;#237;s.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt; &lt;!--StartFragment--&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;Entender c&amp;#243;mo una persona se relaciona con su posici&amp;#243;n en tiempo y espacio puede sonar simple; no lo es. Crear di&amp;#225;logos, resolver dudas y establecer credibilidad implican una comunicaci&amp;#243;n sin escollos. Su&amp;#160;intenci&amp;#243;n no es interrumpir el proceso de sus clientes con dudas al exponer una cuesti&amp;#243;n. Si se distraen, no le prestar&amp;#225;n atenci&amp;#243;n a lo que usted tiene para decirles. Se preguntar&amp;#225;n de d&amp;#243;nde proviene usted y por qu&amp;#233; no los valora lo suficiente como para atender sus necesidades.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;Lynn H. Roberts&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;ES&quot;&gt;Multicultural Mosaic&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;!--StartFragment--&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;&lt;div class=&quot;item_footer&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;small&gt;&lt;a href=&quot;http://www.globotext.com/blog/blog2.php/2009/12/16/la-adaptacion-va-mucho-mas-alla-de-la-traduccion&quot;&gt;Original post&lt;/a&gt; blogged on &lt;a href=&quot;http://b2evolution.net/&quot;&gt;b2evolution&lt;/a&gt;.&lt;/small&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><!--StartFragment--><span lang="ES">Respecto de la traducci&#243;n, la gente suele creer que su mensaje se convertir&#225; a un idioma de llegada que ser&#225; entendido f&#225;cilmente por sus destinatarios. Pero no es as&#237;.</span></p>
<p><span lang="ES"> <!--StartFragment--><span lang="ES">Una traducci&#243;n puede tomar muchas formas; puede ce&#241;irse estrictamente a los significados de diccionarios como el <em>Oxford English Dictionary</em></span><span lang="ES"> o el de la Real Academia Espa&#241;ola, lo cual sonar&#237;a poco natural.</span></span></p>
<p><span lang="ES"><span lang="ES"> <!--StartFragment--><span lang="ES">Luego est&#225;n las traducciones que son din&#225;micas, marcadas por el acceso a un l&#233;xico contempor&#225;neo y a una jerga que cambia r&#225;pidamente. Estas, sin dudas, son buenas traducciones.</span></span></span></p>
<p><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"> <!--StartFragment--><span lang="ES">Sin embargo, hay que considerar ciertos aspectos antes de determinar que el mensaje se ha convertido y se puede distribuir.</span></span></span></span></p>
<p><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"> <!--StartFragment--><span lang="ES">&#191;Entiende el traductor el matiz de las expectativas locales? &#191;De qu&#233; manera convierte las direcciones postales, por ejemplo? Parece simple, pero nada puede estar m&#225;s alejado de la realidad.</span></span></span></span></span></p>
<p><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"> <!--StartFragment--><span lang="ES">Cada pa&#237;s tiene su propia manera de consignar las direcciones en los sobres, de establecer las &#243;rdenes de env&#237;o. Para aquellas ciudades que han tenido escasa zonificaci&#243;n, aparte de directrices postales, una direcci&#243;n puede ser una larga e intrincada descripci&#243;n de d&#243;nde se ubica la oficina o la casa.</span></span></span></span></span></span></p>
<p><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"> <!--StartFragment--><span lang="ES">Enviar un sobre a Caracas, Venezuela, es muy similar a escribirle unas indicaciones a un familiar para ver c&#243;mo anda de salud. Necesitar&#225; conocer la ciudad, las calles y los edificios para encontrar su destino, es decir, el cubo negro en la esquina de XX y XX, sobre la colina de XX.</span></span></span></span></span></span></span></p>
<p><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"> <!--StartFragment--><span lang="ES">Los c&#243;digos postales, relativamente nuevos en el esquema del transporte global, se est&#225;n transformando frente a nuestros ojos. En algunos pa&#237;ses, el c&#243;digo postal viene antes de la ciudad; en otros, despu&#233;s; en otros, define una localidad, una ciudad u otra subdivisi&#243;n del mapa del pa&#237;s.</span></span></span></span></span></span></span></span></p>
<p><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"> <!--StartFragment--><span lang="ES">Entender c&#243;mo una persona se relaciona con su posici&#243;n en tiempo y espacio puede sonar simple; no lo es. Crear di&#225;logos, resolver dudas y establecer credibilidad implican una comunicaci&#243;n sin escollos. Su&#160;intenci&#243;n no es interrumpir el proceso de sus clientes con dudas al exponer una cuesti&#243;n. Si se distraen, no le prestar&#225;n atenci&#243;n a lo que usted tiene para decirles. Se preguntar&#225;n de d&#243;nde proviene usted y por qu&#233; no los valora lo suficiente como para atender sus necesidades.</span></span></span></span></span></span></span></span></span></p>
<p><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES">Lynn H. Roberts</span></span></span></span></span></span></span></span></span></p>
<p><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES"><span lang="ES">Multicultural Mosaic</span></span></span></span></span></span></span></span></span></p>
<!--StartFragment--><!--EndFragment--><div class="item_footer"><p><small><a href="http://www.globotext.com/blog/blog2.php/2009/12/16/la-adaptacion-va-mucho-mas-alla-de-la-traduccion">Original post</a> blogged on <a href="http://b2evolution.net/">b2evolution</a>.</small></p></div>]]></content:encoded>
								<comments>http://www.globotext.com/blog/blog2.php/2009/12/16/la-adaptacion-va-mucho-mas-alla-de-la-traduccion#comments</comments>
			<wfw:commentRss>http://www.globotext.com/blog/blog2.php?tempskin=_rss2&#38;disp=comments&#38;p=37</wfw:commentRss>
		</item>
				<item>
			<title>Donde reina la confianza, impera el crecimiento econ&#243;mico</title>
			<link>http://www.globotext.com/blog/blog2.php/2009/12/09/donde-reina-la-confianza-impera-el-crecimiento-economico</link>
			<pubDate>Wed, 09 Dec 2009 18:41:22 +0000</pubDate>			<dc:creator>Lynn H Roberts</dc:creator>
			<category domain="alt">Spanish</category>
<category domain="main">globotext</category>			<guid isPermaLink="false">36@http://www.globotext.com/blog/</guid>
						<description>&lt;p&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;&lt;span&gt;&lt;strong&gt;Seg&amp;#250;n la encuesta de opini&amp;#243;n p&amp;#250;blica de 2009 del Centro para el Liderazgo P&amp;#250;blico de las Harvard Kennedy Schools, los l&amp;#237;deres comerciales de los EE. UU. cada vez conf&amp;#237;an m&amp;#225;s en el resurgimiento del ej&amp;#233;rcito. Se registr&amp;#243; una leve confianza entre el sector m&amp;#233;dico y el sector de organizaciones sin fines de lucro o de caridad. Se sinti&amp;#243; una verdadera baja de confianza en la prensa, los gobiernos estaduales y, como era de esperar, en Wall Street.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;strong&gt; &lt;!--StartFragment--&gt;&lt;span&gt;&lt;strong&gt;La encuesta de opini&amp;#243;n enumer&amp;#243; seis indicadores de c&amp;#243;mo se mide la confianza de los l&amp;#237;deres comerciales estadounidenses:&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span&gt;&lt;strong&gt;Confianza&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-weight: normal;&quot;&gt;en lo que dicen los l&amp;#237;deres&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span&gt;&lt;strong&gt;Competencia&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-weight: normal;&quot;&gt;en su capacidad para hacer el trabajo&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;font-weight: normal;&quot;&gt;Trabajar por el&lt;/span&gt;&lt;span&gt; &lt;strong&gt;bien mayor&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-weight: normal;&quot;&gt;de la sociedad en general&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Valores&lt;strong&gt; &lt;strong&gt;compartidos&lt;/strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Obtenci&amp;#243;n de buenos&lt;strong&gt; &lt;strong&gt;resultados&lt;/strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;font-weight: normal;&quot;&gt;Estar&lt;/span&gt;&lt;span&gt; &lt;strong&gt;en contacto&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-weight: normal;&quot;&gt;con las necesidades y preocupaciones de la gente&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;!--StartFragment--&gt;&lt;span&gt;No hay dudas de que la cobertura medi&amp;#225;tica de los esc&amp;#225;ndalos, los &amp;#237;conos populares y los enga&amp;#241;os atractivos debilitan la confianza p&amp;#250;blica en su credibilidad.&lt;span&gt; &lt;/span&gt;Lo de Wall Street es obvio; con chanchullos oportunistas nacidos de la falta de regulaci&amp;#243;n, fondos de cobertura fraudulentos y bonos escandalosos, Wall Street tendr&amp;#225; dificultades para gozar de credibilidad en el futuro a corto plazo.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt; &lt;!--StartFragment--&gt;&lt;span&gt;Consecuentemente, la credibilidad en el liderazgo gener&amp;#243; confianza.&lt;span&gt; &lt;/span&gt;El liderazgo militar lidera la escala de confianza debido a que el sector es claro respecto de su prop&amp;#243;sito, misi&amp;#243;n y responsabilidad.&lt;span&gt; &lt;/span&gt;Esta tendencia tambi&amp;#233;n se not&amp;#243;, por la misma raz&amp;#243;n, en los sectores de las organizaciones sin fines de lucro y de caridad.&lt;span&gt; &lt;/span&gt;Los l&amp;#237;deres de estos sectores tienen en claro lo que necesitan lograr y deber&amp;#225;n responder ante un control pormenorizado y diferentes partidarios.&lt;span&gt; &lt;/span&gt;Si &lt;a href=&quot;http://content.ksg.harvard.edu/leadership/images/CPLpdf/cpl_nli_2009.pdf&quot;&gt;descarga y lee el estudio&lt;/a&gt;, podr&amp;#225; apreciar que, cuando los encuestados evaluaron las empresas en general, las percepciones cambiaron.&lt;span&gt; &lt;/span&gt;Los encuestados consideraron que la honradez y la capacidad de las empresas tienden a&amp;#160;mantenerse en el rango de nivel medio hasta el 2008. Hasta entonces, el liderazgo comercial generaba una confianza promedio, pero, cuando los medios empezaron a mostrar constantemente los casos de mala administraci&amp;#243;n y enga&amp;#241;o que ocurren diariamente, la confianza se desplom&amp;#243;.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt; &lt;!--StartFragment--&gt;&lt;span&gt;El 87% de los estadounidenses consultados para este estudio dijo que el liderazgo es un factor clave en la comprensi&amp;#243;n del potencial y la creaci&amp;#243;n de confianza.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt; &lt;!--StartFragment--&gt;&lt;span&gt;Donde existe una desconexi&amp;#243;n, hay una oportunidad.&lt;span&gt; &lt;/span&gt;Las empresas que pueden salvar el vac&amp;#237;o entre la falta de confianza de los consumidores asegur&amp;#225;ndoles que son valorados, entendidos y apreciados, pueden generar credibilidad.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt; &lt;!--StartFragment--&gt;&lt;span&gt;La necesidad de confianza en el liderazgo es siempre de suma importancia y dicta en buena medida el modo en que las empresas necesitan pensar, comunicar y responder ante sus accionistas.&lt;span&gt; &lt;/span&gt;Los que son capaces de sincronizar con los valores de sus consumidores pueden competir por una posici&amp;#243;n de liderazgo s&amp;#243;lida en este mercado global tan fragmentado.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt; &lt;!--StartFragment--&gt;&lt;span&gt;A&amp;#250;n resta trabajo importante por hacer para mejorar y comunicar la misi&amp;#243;n, los valores y los objetivos de las empresas de hoy a fin de crear una nueva forma de confianza con mayor integridad, honestidad y resistencia.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;Lynn H. Roberts&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;&lt;span&gt;Multicultural Mosaic&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;!--StartFragment--&gt;&lt;!--EndFragment--&gt;&lt;div class=&quot;item_footer&quot;&gt;&lt;p&gt;&lt;small&gt;&lt;a href=&quot;http://www.globotext.com/blog/blog2.php/2009/12/09/donde-reina-la-confianza-impera-el-crecimiento-economico&quot;&gt;Original post&lt;/a&gt; blogged on &lt;a href=&quot;http://b2evolution.net/&quot;&gt;b2evolution&lt;/a&gt;.&lt;/small&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;</description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><!--StartFragment--><span><strong>Seg&#250;n la encuesta de opini&#243;n p&#250;blica de 2009 del Centro para el Liderazgo P&#250;blico de las Harvard Kennedy Schools, los l&#237;deres comerciales de los EE. UU. cada vez conf&#237;an m&#225;s en el resurgimiento del ej&#233;rcito. Se registr&#243; una leve confianza entre el sector m&#233;dico y el sector de organizaciones sin fines de lucro o de caridad. Se sinti&#243; una verdadera baja de confianza en la prensa, los gobiernos estaduales y, como era de esperar, en Wall Street.</strong></span></p>
<p><span><strong> <!--StartFragment--><span><strong>La encuesta de opini&#243;n enumer&#243; seis indicadores de c&#243;mo se mide la confianza de los l&#237;deres comerciales estadounidenses:</strong></span></strong></span></p>
<ul>
<li><strong><span><strong>Confianza</strong></span><span> </span><span style="font-weight: normal;">en lo que dicen los l&#237;deres</span></strong></li>
<li><strong><span><strong>Competencia</strong></span><span> </span><span style="font-weight: normal;">en su capacidad para hacer el trabajo</span></strong></li>
<li><strong><span style="font-weight: normal;">Trabajar por el</span><span> <strong>bien mayor</strong></span><span> </span><span style="font-weight: normal;">de la sociedad en general</span></strong></li>
<li>Valores<strong> <strong>compartidos</strong></strong></li>
<li>Obtenci&#243;n de buenos<strong> <strong>resultados</strong></strong></li>
<li><strong><span style="font-weight: normal;">Estar</span><span> <strong>en contacto</strong></span><span> </span><span style="font-weight: normal;">con las necesidades y preocupaciones de la gente</span></strong></li>
</ul>
<p><!--StartFragment--><span>No hay dudas de que la cobertura medi&#225;tica de los esc&#225;ndalos, los &#237;conos populares y los enga&#241;os atractivos debilitan la confianza p&#250;blica en su credibilidad.<span> </span>Lo de Wall Street es obvio; con chanchullos oportunistas nacidos de la falta de regulaci&#243;n, fondos de cobertura fraudulentos y bonos escandalosos, Wall Street tendr&#225; dificultades para gozar de credibilidad en el futuro a corto plazo.</span></p>
<p><span> <!--StartFragment--><span>Consecuentemente, la credibilidad en el liderazgo gener&#243; confianza.<span> </span>El liderazgo militar lidera la escala de confianza debido a que el sector es claro respecto de su prop&#243;sito, misi&#243;n y responsabilidad.<span> </span>Esta tendencia tambi&#233;n se not&#243;, por la misma raz&#243;n, en los sectores de las organizaciones sin fines de lucro y de caridad.<span> </span>Los l&#237;deres de estos sectores tienen en claro lo que necesitan lograr y deber&#225;n responder ante un control pormenorizado y diferentes partidarios.<span> </span>Si <a href="http://content.ksg.harvard.edu/leadership/images/CPLpdf/cpl_nli_2009.pdf">descarga y lee el estudio</a>, podr&#225; apreciar que, cuando los encuestados evaluaron las empresas en general, las percepciones cambiaron.<span> </span>Los encuestados consideraron que la honradez y la capacidad de las empresas tienden a&#160;mantenerse en el rango de nivel medio hasta el 2008. Hasta entonces, el liderazgo comercial generaba una confianza promedio, pero, cuando los medios empezaron a mostrar constantemente los casos de mala administraci&#243;n y enga&#241;o que ocurren diariamente, la confianza se desplom&#243;.</span></span></p>
<p><span><span> <!--StartFragment--><span>El 87% de los estadounidenses consultados para este estudio dijo que el liderazgo es un factor clave en la comprensi&#243;n del potencial y la creaci&#243;n de confianza.</span></span></span></p>
<p><span><span><span> <!--StartFragment--><span>Donde existe una desconexi&#243;n, hay una oportunidad.<span> </span>Las empresas que pueden salvar el vac&#237;o entre la falta de confianza de los consumidores asegur&#225;ndoles que son valorados, entendidos y apreciados, pueden generar credibilidad.</span></span></span></span></p>
<p><span><span><span><span> <!--StartFragment--><span>La necesidad de confianza en el liderazgo es siempre de suma importancia y dicta en buena medida el modo en que las empresas necesitan pensar, comunicar y responder ante sus accionistas.<span> </span>Los que son capaces de sincronizar con los valores de sus consumidores pueden competir por una posici&#243;n de liderazgo s&#243;lida en este mercado global tan fragmentado.</span></span></span></span></span></p>
<p><span><span><span><span><span> <!--StartFragment--><span>A&#250;n resta trabajo importante por hacer para mejorar y comunicar la misi&#243;n, los valores y los objetivos de las empresas de hoy a fin de crear una nueva forma de confianza con mayor integridad, honestidad y resistencia.</span></span></span></span></span></span></p>
<p><span><span><span><span><span><span>Lynn H. Roberts</span></span></span></span></span></span></p>
<p><span><span><span><span><span><span>Multicultural Mosaic</span></span></span></span></span></span></p>
<!--StartFragment--><!--EndFragment--><div class="item_footer"><p><small><a href="http://www.globotext.com/blog/blog2.php/2009/12/09/donde-reina-la-confianza-impera-el-crecimiento-economico">Original post</a> blogged on <a href="http://b2evolution.net/">b2evolution</a>.</small></p></div>]]></content:encoded>
								<comments>http://www.globotext.com/blog/blog2.php/2009/12/09/donde-reina-la-confianza-impera-el-crecimiento-economico#comments</comments>
			<wfw:commentRss>http://www.globotext.com/blog/blog2.php?tempskin=_rss2&#38;disp=comments&#38;p=36</wfw:commentRss>
		</item>
			</channel>
</rss>
